Xuất bản cuốn sách về văn hóa Việt Nam bằng tiếng Đức
Vừa qua, anh Nguyễn Tiến Đức, một người Việt Nam đang sinh sống tại thành phố Magdeburg, tiểu bang Sachsen – Anhalt, đã cho xuất bản cuốn sách về nền văn hoá Việt Nam bằng tiếng Đức. Nhân dịp này, phóng viên báo Tuần Tin Tức đã có cuộc trao đổi với anh Đức về nội dung của cuốn sách.
PV: Chào anh Đức. Tôi có nghe tin anh viết một cuốn sách về nền văn hóa Việt Nam. Xin anh cho bạn đọc báo Tuần tin tức quyển sách đó có tên là gì?
Anh Nguyễn Tiến Đức: Quyển sách đó là bài luận án tốt nghiệp đại học của tôi với đề tài bằng tiếng Đức là „Kulturelle Besonderheiten der Vietnamesen in Deutschland. Eine Leitfaden für die deutsch-vietnamesische Verständigung“. Tạm dịch ra tiếng Việt là „Tính chất văn hóa đặc biệt của người Việt Nam ở Đức. Hướng dẫn trong khi giao tiếp giữa người Đức và ngưòi Việt Nam“.
PV: Khi viết về đề tài mục đích của anh là gì?
Tôi sống trên đất Đức đã hơn 30 năm. Trong quá trình sống ở đây tôi thấy cách cư xử của người Đức khác người Việt Nam rất nhiều. Lý do là do hai dân tộc có hai nền văn hóa khác nhau. Chính vì sự khác nhau đó mà nhiều lúc người Đức hiểu nhầm người Việt Nam, thậm chí có người còn coi thường người Việt Nam. Qua bài luận án tốt nghiệp đó tôi muốn giải thích cho người Đức để họ hiểu nền văn hóa Việt Nam hơn, hiểu người Việt Nam hơn và tôn trọng người Việt Nam hơn.
PV: Anh có thể nói cho bạn đọc của báo một vài ví dụ về sự khác nhau đó không?
Ví dụ như khi người Đức họ nói chuyện với nhau thì họ nhìn vào mắt nhau. Ai nói chuyện mà mắt nhìn đi chỗ khác thì họ bảo người đó có một cái gì mờ ám và không thật thà. Người Việt Nam mình thì khi nói chuyện thường giữ ý nhìn ra chỗ khác. Nhất là khi nói chuyện với người thuộc bề trên mà mình cứ nhìn vào mắt là một điều vô lễ. Một ví dụ nữa là khi người Việt Nam có công chuyện gì khi đến gặp thì phải chào, phải hỏi thăm sức khỏe gia đình, phải có câu chuyện làm quà sau đó mới thận trọng nhẹ nhàng nêu công chuyện đó ra. Nhất là ai mà cần nhờ vả công chuện gì mà vừa đến đã nêu ngay lập tức thì là người không lẽ phép, ích kỷ chỉ biết nghĩ về mình. Người Đức khi có công chuyện gì thì họ nói ngay. Ai không nói ngay thì họ lại cho là quanh co.
PV: Tại sao bài luận án tốt nghiệp của anh lại được in thành sách?
Nhà xuất bản VDM Dr. Müller tìm trên mạng biết tôi viết về đề tài này. Đây là một đề tài đặc biệt rất ít người viết từ trước đến giờ. Chính vì thế họ muốn in thành sách.
PV: Khi người Đức đọc cuốn sách của anh thì họ nhận xét như thế nào?
Phần lớn họ nói là trước đây họ không hề biết về phong tục tập quán của người Việt Nam, họ đã hiểu lầm người Việt Nam một cách đáng tiếc. Họ thấy quyển sách đó rất bổ ích với họ nhất là khi họ tiếp xúc và quan hệ với người Việt Nam.
PV: Ngoài người Đức ra có ai đọc sách của anh nữa không?
Các phụ huynh Việt Nam nhiều lúc rất buồn là con cái mình không hiểu phong tục Việt Nam. Nhiều lúc bố mẹ muốn giải thích nhưng các cháu không hiểu. Bây giờ có quyển sách đó bằng tiếng Đức các cháu đọc sẽ hiểu nền văn hóa của ông cha mình, tự hào về dân tộc mình và hiểu bố mẹ mình hơn, nhất là các cháu đã đến tuổi thành niên.
PV: Nếu mọi người muốn tìm mua sách thì tìm ở đâu?
Quyển sách này được bán trên toàn nước Đức với giá là 49,00 €. Mọi người chỉ cần ra hiệu sách nói số ISBN : 978-3-8364-6408-6 là họ tìm được ngay.
PV: Thay mặt bạn đọc Tuần tin tức, xin cảm ơn anh về cuộc trao đổi này.
Tel: 0341 330 6168 - Fax: 0341 330 6170
- Mời giao lưu thể thao tại Dresden
- Thư mời họp mặt đại hội lần thứ II
- Thư mời tham dự đại lễ Vu Lan Báo Hiếu tại Dresden
- Thông báo mời dự gặp mặt giao lưu
- Tổng lãnh sự quán tại Frankfurt am Main chuyển trụ sở
- Berlin: Người Việt Nam xin tị nạn đông đảo nhất
- "Lễ hội Văn hóa Việt Nam tại Alexanderplatz, Mitte-Berlin"
- Thông báo: Giải bóng đá toàn CHLB Đức 2010
- Học sinh gốc Việt có thành tích tốt nhất ở Đức
- Thông báo về lớp tập huấn dạy tiếng Việt



del.icio.us
Digg

